DTP – Desk Top Publishing expertise

At Shamrock Translations, we understand that translation is detailed work and sometimes, we must do more than work within tight deadlines and budgets. When it comes to brochures and meticulously pre-designed templates and marketing materials, it is also crucial we can work within tight spaces too.

Our high quality Desktop Publishing (DTP) service allows us to replace text in one language with the translation in another language ensuring that the page layout of your publication or document is maintained where possible. For more than ten years, we have been providing specialist DTP services to organisations of all sizes.

Why it's important

Our aim is to produce localized online or print-ready materials which accurately reflect the original, ensuring all the time that we comply with language and typography standards for every language and region as required. DTP will give your output the look-and-feel, and ‘polish’ every final, published version needs. Because no matter how good your translation is, changes in layout may reduce the impact or even how the document or piece is read and consumed. This will interfere with marketing aspects like call-to-action and might devalue the investment already made in the design process. For official documents and forms, redesigns are not practical in many cases and a skilled DTP solution is simply essential.

Any tool, any platform

We work with all major desktop publishing software including Adobe PageMaker, InDesign, Photoshop and Quark Xpress. For you, this means we can work easily with existing forms and templates ensuring you need to make no design or formatting changes. We also have a complete understanding of specialist software platforms like Trados and have delivered solutions to businesses and organisations of all sizes and sectors.

Language and alphabet considerations

We have the expertise and capacity to provide DTP services in European languages which use characters that we in Ireland are most familiar with. We can also offer you solutions in double –byte languages like Korean, Japanese and Chinese as well as bidirectional languages such as Hebrew or Arabic. Our team has the regional knowledge and our own set of country-specific rules and standards that we have built up in-house. Each project is worked on with your end-user firmly in mind and takes into account local cultural reading and consumption habits and anomalies.

Ready to get started?

Call us on +353 1 406 1858 for a bespoke quotation!